當前位置:首頁 » 經典版本 » 聖經各種版本
擴展閱讀
天成解說一個人的游戲 2021-03-16 21:51:02
打游戲什麼牌子顯卡好 2021-03-16 21:51:00

聖經各種版本

發布時間: 2021-03-03 10:00:40

Ⅰ 聖經都有哪些版本

《聖經》包括舊約和新約。基督徒既看舊約,也看新約。新舊約是有聯系的。

聖經的結構:是由許多卷書合成的,它的前半部稱為"舊約",共有39卷,用亞蘭文和希伯來文寫成的;後半部稱為新約,共27卷,用希臘文寫的。我們中文聖經是按英文同時又參照原文翻譯而成的。舊約律法書5卷,歷史書12卷,詩歌6卷,預言(先知書)16卷;新約福音書4卷,歷史書1卷,預言書1卷,書信21卷;全部《聖經》共1189章,31173節,775693字(指英文);全部《聖經》之中間章是詩篇117篇,最長章是詩篇119篇,最短章是詩篇117篇。

新舊約之間的聯系:耶穌基督是整本《聖經》的中心人物、焦點、主題。"舊約"預言他的降生為人,是准備耶穌基督尚未來之前關於拯救的約,是"律法之約"。"新約"記載他的生活與教訓,是已經成了的約,是上帝借著道成肉身的耶穌基督所立的救恩之約,是"恩典之約"。如果把耶穌基督從《聖經》中除去,那麼所剩下的只是空空洞洞的紙張而已。因為一切的預言、史實、頌贊、苦難、得勝、神跡奇事都和耶穌有著直接的關系。

手放在聖經上發誓或者神父拿的聖經是包含了舊約和新約的聖經。手放在上鏡上發誓多見於法庭上,因十誡其中之一是不許作假見證。

天主教稱神父,基督新教稱牧師。

猶太教的聖經只有舊約。基督教的聖經包括舊約和新約。

Ⅱ 聖經一共幾卷,幾個版本

基督宗教的教派不同,各自聖經的卷數也不一:東正教新舊約共77卷,其中舊約50卷;天主教新舊約共73卷,其中舊約46卷;基督新教新舊約共66卷,其中舊約39卷。各教的新約都是27卷。截至2002年初,已有392種語言的聖經全譯本(即全本舊約、新約都有翻譯的版本)問世。自從1950年開始,至少有63種版本的英文新譯本問世,其中較流行的至少有10種[15] 。單就中文譯本而言,到二十世紀末至少有14種版本的全譯本
《聖經》(拉丁語:Biblia,希伯來語:ביבליה‎,本意為莎草紙)可以指猶太教和基督教(包括天主教、東正教和新教)的宗教經典。猶太教的宗教經典是指《塔納赫》(或稱《希伯來聖經》),而基督教的則指《舊約聖經》和《新約聖經》兩部分。其中,《塔納赫》是猶太教的經典,記載關於上帝和古時猶太人的歷史及傳說。《塔納赫》亦同時是基督教聖經的《舊約》部分。《希伯來聖經》的記載從猶太戰神耶和華如何創世開始。內涵 基督教的聖經由《舊約》和《新約》兩部分所構成的,而其《舊約聖經》與《希伯來聖經》內容大致相同,不過天主教版本就多了數篇《塔納赫》跟基督教新教《舊約》都沒有的數篇經卷,那些經卷就是所謂的「次經」,《新約聖經》記載耶穌基督和其門徒的言行與早期基督教的事件紀錄。據統計現在共有大約一萬四千多種不同語言版本的聖經,尤其是「希伯來聖經」部分,而基督教新約部分,就有大約五千三百種不同語言版本。在眾古書中可說是現在世界上最多不同語言翻譯版本的書。其中舊約完成的年代是:西元前一千五百多年到前四百年之間;而新約完成的年代是:西元三十幾年到九十六之間;換句話說,舊約聖經最早的著作,至今已經有三千五百年的歷史。而新約聖經最早的著作,至今已經一千九百年的歷史。直到目前為止,聖經仍然是全世界最受歡迎、銷售量最多、影響力最大的書。根據世界聯合聖經公會的統計,聖經自從出版直到今天,發行量累積已超過四十億本。目前全世界的銷售數量,平均每年依然超過三千萬本以上。這樣的銷售量,絕對是全世界最暢銷的書。文學意義及影響 《聖經》從最早成書的約伯記(約公元前1500年)到最後成書的啟示錄(公元90-96年之間),歷經1600年左右,共有超位40個作者。這些作者多為猶太人,其文化水平、身份地位和職業各有不同,其中有君王、先知、祭司、牧人、漁夫、醫生等等。各作者按照自己對上帝的看法和人生經驗,以上帝的默示各自成文。《聖經》是這些作者所寫作品的匯聚。《聖經》在世界文學史上佔有重要的地位。歐美文學以希伯來文學和希臘文學為其淵源。希伯來文學以《聖經》為唯一的代表作品,希臘文學以《荷馬史詩》和沙弗克爾的悲劇為主要代表作品。許多文學巨著,如但丁的《神曲》,歌德的《浮士德》,彌爾頓的《失樂園》和《復樂園》,莎士比亞的作品,法國雨果的《悲慘世界》(又名《孤星淚》),俄國托爾斯泰的《復活》和陀斯退蓋夫斯基《罪與罰》等,其思想情感,精神觀念(主要指仁慈、寬恕、博愛)主要來源於《聖經》。《聖經》對中國文學的影響遠小於對歐美文學的影響,亦不及佛教經典對中國文學的影響。與中國傳統文化背景、以及聖經傳入中國的時間較晚於佛教與伊斯蘭教經典有關。在中國新小說中,較少見到完全表彰基督教精神的題材。但是,在《聖經》傳入中國的過程中,其翻譯文學和文體,對中國的白話文學產生了較大的影響。目前最流行的官話和合本的新舊約全書,由西洋人主譯,中國人襄助,在中國新文藝運動的前夕譯成,成為推動新文學運動的力量。新文學作品中陸續出現的《聖經》譯文中的詞彙,如「洗禮」,「天使」,「樂園」,「復活」,「天國」,「福音」,「悔改」等,逐漸發展成為現代漢語的語素或者常用構詞。《希伯來聖經》 希伯來聖經包括了不同時代的作品,最早是摩西五經。寫作目的是作歷史紀念、律法條文。後期加上不同時期的先知和君王的智慧和詩歌,為當時的人明白神的心意。所以《希伯來聖經》在當時來說是沒有固定的版本。《希伯來聖經》發現最早的版本是用希伯來文和亞蘭文(例如但以理書和以斯拉記)抄寫。《希伯來聖經》書卷構成,一般可以分為三個版本,三個版本都有一點不同之處,但主要在編排和經卷數目,三個版本分別是由猶太教拉比所編定的《塔納赫》24卷,而加了注音符號的《標准猶太聖經》就有39卷。基督教新教的《舊約聖經》就跟猶太教《標准猶太聖經》基本上一樣,都是有39卷,只是在排序上有一點不同。而基督教舊教(即天主教)的《舊約聖經》就有46卷之多,東正教《舊約聖經》就有50卷,多出來的那些在基督教新教跟猶太教稱為次經。除了這三個現在最流通的版本之外,還有很多其他不同古本,這些古本都比這三個流通版本多了或少了一些經卷,這些古本有:《七十士希臘文譯本》(Septuagint,七十士譯本,簡稱LXX)、《武加大譯本》(Vulgat)、《別西大譯本》(Peshitta)、《塔庫姆譯本》(Targum)、《撒馬利亞五經》(The Samaritan Pentateuch)和《死海古卷》(Dead Sea scrolls)。天主教的舊約聖經次經(旁經)採用《七十士希臘文譯本》(《七十士譯本》、《七十賢士譯本》)的希臘譯文為原文。以色列數學家Eliyahu Rips和物理學家Doron Witstum,嘗試利用等距字母序列重新替聖經原文(希伯來文)編碼,進行一系列的研究,發現聖經中可能隱藏了一套 密碼,並以此撰寫論文《Equidistant Letter Sequences in the Book of Genesis(創世紀里的等距字母序列)》。[5]基督教舊約聖經 《舊約全書》發現最早的版本是用希伯來文和亞蘭文(如但以理書和以斯拉記)抄寫的,是猶太教聖經的正典,但有人指出內容並非完全一樣。在舊約方面,衣索比亞正教承認52卷;東正教承認48卷;天主教承認46卷;新教承認39卷。相比下,猶太教的《聖經》由於保持書卷合一,沒有將長書分為幾卷,並將十二卷小先知書合一,總數只有24卷,但實際上相當於新教的舊約聖經。基督教新約聖經《新約全書》的數量比較一致,都有27卷。《新約聖經》正典書目,於公元397年舉行的迦太基會議正式確定。但據近代就聖經抄本的研究發現,《新約聖經》正典書目已追溯至2世紀。《新約聖經》的形成原因主要如下:教會需要權威的教導。異端的威脅: 諾斯底主義(善惡二元論、耶穌是天使、幻影)馬吉安主義(拒斥《聖經·舊約》)蒙太奴主義(否定《聖經》權威,高舉聖靈權威)與猶太教分別。猶太教並不承認《聖經·新約》為正典,因為他們否認耶穌就是先知所預言的彌賽亞。《新約聖經》的主要內容如下:四福音書(馬太福音、馬可福音、路加福音與約翰福音)使徒行傳使徒保羅的與教會之間的信件(參見保羅書信)使徒彼得的信件使徒約翰的信件啟示錄而中文版聖經,天主教所用的思高版聖經、新教所用的和合本聖經、和東正教的新遺詔聖經,在中文譯名上均有分別:英文和合本思高譯本東正教譯本Matthew馬太福音瑪竇福音瑪特斐Mark馬可福音馬爾谷福音瑪爾克Luke路加福音路加福音魯喀John約翰福音若望福音伊望Acts使徒行傳宗徒大事錄宗徒行實Romans羅馬書羅馬書羅爾瑪書1 Corinthians哥林多前書格林多前書適凌爾福前2 Corinthians哥林多後書格林多後書適凌爾福後Galatians加拉太書迦拉達書戛拉提亞Ephesians以弗所書厄弗所書耶斐斯Philippians腓立比書斐理伯書肥利批Colossians歌羅西書哥羅森書適羅斯1Thessalonians帖撒羅尼迦前書得撒洛尼前書莎倫前2Thessalonians帖撒羅尼迦後書得撒洛尼後書莎倫後1 Timothy提摩太前書弟茂德前書提摩斐前2 Timothy提摩太後書弟茂德後書提摩斐後Titus提多書弟鐸書提特書Philemon腓利門書費肋孟書肥利孟Hebrews希伯來書希伯來書耶烏雷爾James雅各書雅各伯書亞適烏1 Peter彼得前書伯多祿前書撇特爾前2 Peter彼得後書伯多祿後書撇特爾後1 John約翰一書若望一書伊望第一2 John約翰二書若望二書伊望第二3 John約翰三書若望三書伊望第三Jude猶大書猶達書伊屋達Revelation啟示錄若望默示錄默示錄 中文聖經 19世紀馬禮遜譯本 · 施約瑟文理本 · 新遺詔聖經20世紀和合本 · 蕭靜山本 · 吳經熊本 · 思高譯本 · 呂振中譯本 · 當代聖經 · 牧靈聖經 · 現代中文譯本 · 恢復本 · 新譯本 · 復活本21世紀新世界譯本 · 和合本修訂版 · 馮象譯本 · 新漢語譯本現在流通的中文聖經主要有兩個版本,一個是天主教普遍使用的思高譯本,1968年正式出版。另一個版本是基督教新教普遍使用的和合本,1919年出版。思高譯本跟和合本除了在經卷數目上有分別之外,很多中文譯名都不同,除了經卷名稱,經卷中很多名稱都有分別。除此之外還有其他中文譯本,例如:《呂振中譯本》(1970年)、《現代中文譯本》(1979年)、《聖經新譯本》(1993年)、《聖經恢復本》(2003年)、《和合本修訂版》(2006年-2008年)。東正教的譯本為《新遺詔聖經》(1864年)、《聖詠經》(1879年)。 聖經書卷結構猶太教塔納赫基督新教舊約聖經天主教舊約聖經東正教舊約聖經妥拉(抄寫版是五卷為一)1. 創世記Genesis
2. 出埃及記Exos
3. 利未記Leviticus
4. 民數記Numbers
5. 申命記Deuteronomy
先知書:6. 約書亞記Joshua
7. 士師記Judges
8. 撒母耳記上、撒母耳記下Samuel (I & II)
9. 列王紀上、列王紀下Kings (I & II)
10. 以賽亞書Isaiah
11. 耶利米書Jeremiah
12. 以西結書Ezekiel
13. 十二小先知書The Twelve Minor Prophets
I. 何西阿書Hosea
II. 約珥書Joel
III. 阿摩司書Amos
IV. 俄巴底亞書Obadiah
V. 約拿書Jonah
VI. 彌迦書Micah
VII. 那鴻書Nahumv
VIII. 哈巴谷書Habakkuk
IX. 西番雅書Zephaniah
X. 哈該書Haggai
XI. 撒迦利亞書Zechariah
XII. 瑪拉基書Malachi
聖錄:14. 詩篇Psalms
15. 箴言Proverbs
16. 約伯記Job
17. 雅歌Song of Songs
18. 路得記Ruth
19. 耶利米哀歌Lamentations
20. 傳道書Ecclesiastes
21. 以斯帖記Esther
22. 但以理書Daniel
23. 以斯拉記-尼希米記Ezra-Nehemiah
24. 歷代志上、歷代志下Chronicles (I & II)
*中文譯名根據和合本舊約聖經1. 創世記Genesis
2. 出埃及記Exos
3. 利未記Leviticus
4. 民數記Numbers
5. 申命記Deuteronomy
6. 約書亞記Joshua
7. 士師記Judges
8. 路得記Ruth
9. 撒母耳記上 1 Samuel
10. 撒母耳記下2 Samuel
11. 列王紀上1 Kings
12. 列王紀下2 Kings
13. 歷代志上1 Chronicles
14. 歷代志下2 Chronicles
15. 以斯拉記Ezra
16. 尼希米記Nehemiah
17. 以斯帖記Esther
18. 約伯記Job
19. 詩篇Psalms
20. 箴言Proverbs
21. 傳道書Ecclesiastes
22. 雅歌Song of Solomon
23. 以賽亞書Isaiah
24. 耶利米書Jeremiah
25. 耶利米哀歌Lamentations
26. 以西結書Ezekiel
27. 但以理書Daniel
28. 何西阿書Hosea
29. 約珥書Joel
30. 阿摩司書Amos
31. 俄巴底亞書Obadiah
32. 約拿書Jonah
33. 彌迦書Micah
34. 那鴻書Nahum
35. 哈巴谷書Habakkuk
36. 西番雅書Zephaniah
37. 哈該書Haggai
38. 撒迦利亞書Zechariah
39. 瑪拉基書Malachi
*中文譯名根據和合本舊約聖經1 創世紀Genesis
2 出谷紀Exos
3 肋未紀Levitcus
4 戶籍紀Numbers
5 申命紀Deuteronomy
6 若蘇厄書Joshua
7 民長紀Judges
8 盧德紀Ruth
9 撒慕爾紀上1 Samuel
10 撒慕爾紀下2 Samuel
11 列王紀上1 Kings
12 列王紀下2 Kings
13 編年紀上1 Chronicles
14 編年紀下2 Chronicles
15 厄斯德拉上Ezra
16 厄斯德拉下Nehemiah
17 多俾亞傳Tobit
18 友弟德傳Judith
19 艾斯德爾傳Esther
20 瑪加伯上、瑪加伯下1,2 Maccabees
22 約伯傳Job
23 聖詠集Psalms
24 箴言Proverbs
25 訓道篇Ecclesiastes
26 雅歌Song of Songs
27 智慧篇Wisdom
28 德訓篇Ecclesiasticus
29 依撒意亞Isaiah
30 耶肋米亞Jeremiah
31 耶肋米亞哀歌Lamentations
32 巴路克Baruth
33 厄則克爾Ezekiel
34 達尼爾Daniel
35 甌瑟亞Hosea
36 岳厄爾Joel
37 亞毛斯Amos
38 亞北底亞Obadiahv
39 約納Jonah
40 米該亞Micah
41 納鴻Nahum
42 哈巴谷Habakkuk
43 索福尼亞Zephaniah
44 哈蓋Haggai
45 匝加利亞Zechariah
46 瑪拉基亞Malachi
*中文譯名根據天主教思高版舊約聖經1 起源之書Genesis
2 出離之書Exos
3 勒維人之書Leviticus
4 民數之書Numbers
5 第二法典之書Deuteronomy
6 納維之子伊穌斯傳Joshua
7 眾審判者傳Judges
8 如特傳Ruth
9 眾王傳一、眾王傳二1, 2 Samuel
11 眾王傳三、眾王傳四1,2 Kings
13 史書補遺一、史書補遺二1,2 Chronicles
15 瑪拿西禱言Prayer of Manasseh
16 艾斯德拉紀一、艾斯德拉紀二Ezra
17 奈俄彌亞紀Nehemiah
18 托維特傳Tobit
19 虞狄特傳Judith
20 艾斯提爾傳Esther
21 瑪喀維傳一、瑪喀維傳二1,2 Maccabees
23 瑪喀維傳三3 Maccabees
24 聖詠經Psalter
25 約弗傳Job
26 索洛蒙箴言Proverbs
27 訓道篇Ecclesiastes
28 歌中之歌Song of Songs
29 索洛蒙的智慧書Wisdom of Solomon
30 希拉赫的智慧書Ecclesiasticus
31 奧西埃書Hoseav
32 阿摩斯書Amos
33 彌亥亞書Micah
34 約伊爾書Joel
35 奧弗狄亞書Obadiah
36 約納書Jonah
37 納翁書Nahum
38 盎瓦庫穆書Habakkuk
39 索佛尼亞書Zephaniah
40 盎蓋書Haggai
41 匝哈里亞書Zechariah
42 瑪拉希亞書Malachi
43 伊撒依亞書Issiah
44 耶熱彌亞書Jeremiah
45 瓦如赫書Baruth
46 耶熱彌亞之哀歌Lamentations
47 耶熱彌亞之書信
48 耶則基伊爾書Ezekiel
49 達尼伊爾書Daniel
50 瑪喀維傳四(附錄)4 Maccabees
[9]

Ⅲ 聖經有多少版本

一、聖經素描:聖經是一本世界文學名著,至今已被譯為1829種語言,年銷三千萬冊左右。今日有十多億人把聖經當作靈性生命的寶典和上主啟示的泉源。聖經是一本內容深沉、年代久遠的記錄,在長年累月的宗教生活反省中孕育而成;記載的是先知、詩人、聖賢、使徒、民族英雄等與上主在一起的宗教經歷和體驗。他們在走過了人生偉大的旅程之後,有些人以口述的方式,有些人則以文字的記錄,去把他們生命中酸、甜、苦、辣的遭遇,和他們對人生深刻的觀察寫下來,便成了今日聖經的主要骨骼。

聖經是一本有關生命的書,也是一本指向生命之道的書,裡面的角色只是神、人、生命、天和地。所以它不是科學書,不是歷史書、不是勸世文,也不是任何一本我們可以和其他著作一起歸類的書。聖經充滿理想,也十分腳踏實地;它是超越的,也是落實的。它雖然以神道為中心,卻是為了發揚人道的精神;它有許多來世的敘述,卻是為了教人如何活於今世。它的智慧恍如樹林里的風聲、曠野中的天籟。純朴的人聽到它的呼喚,熱愛生命的人感到它的吸力。

這本書計述生、死,以及人在有生之年內的種種變化,和死後種種不同的命運。它曾目睹過一個民族多次的興亡,也曾為一些成功的生命而歌頌,為一些失敗的生命而惋惜。它裡面的一切,似乎都在隱約地告訴我們:國家、民族有盛衰興替的時機,人類、生命也有生死存亡的「變數」。這原是上主在創世時早已定下的法則,這也是我們習稱的「客觀規律」。

二、聖經小資料:1、聖經:英文的Holy Scriptures原指「聖的著作」。Bible則原是希臘文,即英文Book的,但要加上定冠詞,成為The Bible,意指「那本書」。在教會傳統中,聖經不必有名稱(就如我們不必叫自己父親的名字一樣)因為聖經就是「那本書」,是「書中之書」,是生命之書,是最重要和最寶貴的書。中文的「經」則是指「天下之大經」,是做人處世或「立身經世」的根本大道,是生活應遵從的典範。 2、新舊約:聖經分為兩大部分,前部分叫舊約,後部分叫新約。約(Testament)是指人神間的盟約、契約。舊約是為新約鋪路的。 3、舊約:(Old Testament)原指天主與以色列民族在西乃山上所立的盟約。舊約這本書所記載的,是耶穌降生前的事跡。4、新約:(New Testament)是耶穌基督以自己的聖血和聖死,為全人類所立的永遠盟約,稱為新約。新約這本書所記載的是耶穌降生後的事跡。5、福音:新約中有關耶穌基督生平的那四卷書稱為「福音」,福音即「喜訊」,因為耶穌基督的降生給人類帶來了救恩的「好消息」。6、群書總匯:聖經不是一本單一的書,它包括舊約46卷,新約27卷,共73卷;先後經歷1500年才完成,作者無數,執筆者40餘人。(因為聖經很長時間先有「口傳」,然後才筆錄成書;所以「作者」多於「筆錄者」)7、聖經的文學類型:聖經不是歷史書,也不是科學書,它就是「聖經」。正如我們不能用歷史的眼光去讀西遊記,不能用科學家的批判態度去對待唐詩三百首,同樣我們也不能以非聖經的眼光去看聖經。聖經各卷的文學類型有傳記、歷史、律法、禮儀、詩歌、戲劇、寓言及神話等。因為上主要透過不同的文體,去啟示他有關生命的奧秘,傳達他對人所顯示的計劃和訊息。人只有在上主的光照下誠心找尋,才可明白聖經的真理。

Ⅳ 《聖經》有幾種版本

《聖經》包括舊約和新約。基督徒既看舊約,也看新約。新舊約是有聯系的。 聖經的結構:是由許多卷書合成的,它的前半部稱為"舊約",共有39卷,用亞蘭文和希伯來文寫成的;後半部稱為新約,共27卷,用希臘文寫的。我們中文聖經是按英文同時又參照原文翻譯而成的。舊約律法書5卷,歷史書12卷,詩歌6卷,預言(先知書)16卷;新約福音書4卷,歷史書1卷,預言書1卷,書信21卷;全部《聖經》共1189章,31173節,775693字(指英文);全部《聖經》之中間章是詩篇117篇,最長章是詩篇119篇,最短章是詩篇117篇。 新舊約之間的聯系:耶穌基督是整本《聖經》的中心人物、焦點、主題。"舊約"預言他的降生為人,是准備耶穌基督尚未來之前關於拯救的約,是"律法之約"。"新約"記載他的生活與教訓,是已經成了的約,是上帝借著道成肉身的耶穌基督所立的救恩之約,是"恩典之約"。如果把耶穌基督從《聖經》中除去,那麼所剩下的只是空空洞洞的紙張而已。因為一切的預言、史實、頌贊、苦難、得勝、神跡奇事都和耶穌有著直接的關系。 手放在聖經上發誓或者神父拿的聖經是包含了舊約和新約的聖經。手放在上鏡上發誓多見於法庭上,因十誡其中之一是不許作假見證。 天主教稱神父,基督新教稱牧師。 猶太教的聖經只有舊約。基督教的聖經包括舊約和新約。

Ⅳ 不同版本的聖經有什麼區別

聖經版本的差異存在幾種類型:
有些是所使用的原始版本造成的差異,比如有些聖經是從版英文或德文直接翻譯過權來的,這樣的版本就與從希臘文古抄本翻譯過來的聖經有很大的差別;同樣,參考了不同古代抄本的翻譯也會產生版本差異。
另外,不同時代的翻譯也會造成版本差異。比如,當代英文譯本,與KJV之類幾百年前的譯本,在語言風格、語法結構上都會有很大差異。中文譯本中的經典和合本與現代中文譯本就體現出,20世紀初白話文與現代中文的巨大不同。所以,現在教會對和合本進行了修訂,將一些不再使用的短語、名詞進行修改,以期更有利於讀者理解。
再有,就是不同教會間教義性差異造成的版本差異。天主教的聖經與基督教新教聖經在卷數上有很大不同,文理上也差異甚大。還有一些小教派,也會翻譯有利於自己教義闡釋的聖經版本。
當然,各種類型的研讀版聖經就不屬於上面的分類,那是專門針對特殊人群進行的聖經注釋,是聖經功能細化的一種表現。
大概就這樣了。希望能夠幫到你!

Ⅵ 聖經有多少個版本

《聖經》只一本,但有不同的版本,如:啟導本聖經、串珠注釋本聖經、靈修本聖經、研用本聖經等,從不同的方面看聖經,都很好。在各地基督教堂內應該都有售。
搜索「靈修版聖經」,網上可以看到。

Ⅶ 《聖經》英文版有哪幾個版本

介紹幾個我接觸過的:

King James Version(KJV)和New King James Version(NKJV)
前者也叫「欽定本」,如 @常非常 所述,因其翻譯年代久遠,語法用詞都比較古風,現代讀者讀起來有一定困難。因而有了修訂的版本,就是NKJV,語言也很雋永,但能讀懂了。

New International Version(NIV)
國際上這個版本最常見也最常用,出版社為Zondervan(相當著名的福音類書刊出版社)。它的語言易懂、用詞考究,是上百名翻譯家用數年時間翻譯而成,相當不錯。

American Standard Version(ASV)
顧名思義,這是美國流通最多的聖經版本之一,美國許多牧師講道都會使用這本聖經,是美國英語版本。

English Standard Version(ESV)和Revised English Standard Version(RESV)
前者在英語國家也很常用,後者是修訂過的版本。如果我沒記錯,國內能買到的英漢對照聖經中,漢語版都是和合本修訂本,英語版則是這個RESV。這個版本很中規中矩,完全適合讀經需要。

New Century Version(NCV)
我有本這個英譯版,帶Devotionals和Reading Plan。但因為它的語言實在比較簡單,所以最後按照讀經計劃該讀的部分我乾脆是去讀NIV或NET(下面有介紹)。我個人覺得這個版本有犧牲原意精神去追求語言簡單之嫌,所以並不是特別推崇。

Good News Bible(GNB)
這個版本的語言是最簡單的,適合英語水平有限的讀者。其實它的翻譯還不錯,全是簡單句,所以只推薦給英語水平初級的讀者。

New Living Translation(NLV)
這個版本追求的是淺顯明白的語言,也有利有弊吧。

New English Translation(NET)
我要重點推薦的其實是這個版本,網上有免費版,它的特點是嚴謹,語言也很講究,我最喜歡的是它的Translators' Notes,6萬多條吔!因為它強調准確,常常會在譯者注釋里給出原文,很棒!以上所有版本,只有NET在網上有免費提供,其它都需要購買實體書,所以我個人當然最推薦NET。另外它的網站上也可以查看和合本(簡和繁體)。
如果想在線讀英漢對照的版本,那就推薦那個YouVersion網站,可以看它的「並排」(Paralleled)格式,就是網頁上黑框文字下的兩張紙疊在一起的那個按鈕,可以選擇你自己想要的英語和漢語版本來對照查看。

Ⅷ 聖經版本有幾個

基督教因為強調自由解經,所以就一個版本,不加註釋,只是裝訂方式不同,分成了橫版和縱版。天主教則主要有思高和牧靈兩種版本,區別在於注釋的不同,平時用的是思高偏向於教會解經,而牧靈更偏向於神學解經。

Ⅸ 聖經在中國有多少種譯本,幾個版本

《聖經》在中國的翻譯,從語言角度可分為漢語和少數民族語言兩大類。漢語譯本專從語體角度可以分屬為三類:一、文言譯本,即深文理譯本(High Wen Li Version);二、半文半白譯本,即淺文理譯本(Easy Wen Li Version,Sample Wenli Version);三、口語體譯本,包括官話譯本(Mandarin Version)、又稱白話文譯本和方言譯本(Colloguial Version)、又稱土白譯本。從文字角度包括漢字譯本、國語注音字母譯本、由傳教士創造的教會方言羅馬字譯本、王照注音字母本及中外文對照本。此外,還印刷過盲文版漢語《聖經》。就版本而言,有單卷本、多卷本、《新約全書》、《舊約全書》、《新約附詩篇》、《新舊約全書》等,總數達千種以上。本文旨介紹哈佛燕京圖書館收藏的漢文基督教《聖經》,不涉及少數民族語言《聖經》譯本。

Ⅹ 聖經有幾個版本各自的出版社是哪個

早期教會一般泛指公元五世紀之前的教會,隨著福音工作擴展至小亞細亞與歐洲地區,聖經翻譯的工作也逐漸延伸至多種語言,以下為部分譯本舉例。
《亞居拉譯本》( Aquila version ) 希臘文舊約譯本,約於二世紀初翻譯完成。這譯本是由原本信奉基督教,但後來改信猶太教的亞居拉所譯,所依據的希伯來文經文與〈馬所拉經文〉差不多完全一樣。這譯本極拘泥字面的直譯,存留至今的僅是殘篇,但包含了大部分聖經經卷。
《亞美尼亞文譯本》( Armenian versions ) 亞美尼亞文譯本約於五世紀初譯成,包括部分次經(《十二族長遺訓》和《哥林多三書》)。現存最早的抄本是887年的四福音抄本。
《科普替文譯本》( Coptic versions ) 埃及科普替語可分為多種方言,已辨識了七種,即阿齊明語( Akhmimic )、附屬阿齊明語( sub-Akhmimic )、波海利語( Bohairic )、中埃語或曼非語( Middle Egyptian or Mesokemic )、中埃法林語( Middle Egyptian Fayyumic )、原始波海利語( Proto-Bohairic )、及沙希地語( Sahidic )。在基督教盛行之前,這些方言尚未發展出書寫的文字,譯本中所用的也就算是這些方言的文字了,其中較為重要的科普替語聖經譯本,有當時通行於埃及南部的沙希地語、當時通行於埃及北部的波海利語,或法林語等。此外,絕大多數諾斯底派文獻(例如〈拿.戈瑪第文庫〉)都是以科普替語的沙希地語寫成的。
《衣索比亞文譯本》( Ethiopic versions ) 最早的譯本也許在四世紀中葉已出現,但要到六世紀下半葉才有較完整的譯本。現存抄本不早於十世紀,首先印刷的新約版本是1548-49年在羅馬出版。
《法拉沙文譯本》( Falasha versions ) 古衣索比亞文聖經譯本。法拉沙人是信奉猶太教的衣索比亞人,他們自稱是示巴女王與所羅所生的兒子的後裔(實際上祖先可能是第二共和時代改信猶太教的阿高人),使用吉茲語( Geez ,古衣索比亞的宗教語言),舊約聖經大約在公元五至七世紀間譯成這種語言的譯本。
《哥特語譯本》( Gothic versions ) 哥特語是已消失的東日耳曼語,現代對哥特語的知識主要是來自公元四世紀時為多瑙河下游的西哥特人所翻譯的聖經譯本,僅存約280頁的經文殘篇,大部分是新約譯本(超過一半是福音書),另有少量尼希米記、創世記和詩篇殘篇。
《古拉丁文譯本》( Old Latin versions ) 古拉丁文聖經譯本是在二世紀開始翻譯和使用的,拉丁文名稱為 Vetus Latina ,即指《武加大譯本》以前的拉丁聖經譯本。這譯本是《七十士譯本》的翻譯,而不是直接譯自希伯來文,以多種經文形式流傳。在五世紀耶柔米的拉丁文《武加大譯本》面世後,漸被取代。
《古敘利亞文譯本》( Old Syriac versions ) 古敘利亞文譯本是指《別西大譯本》( Peshitta )之前流傳的譯本,舊約可能早在公元二世紀出現,新約則源自他提安的《四福音合參本》( Diatessaron )。古敘利亞文譯本現今主要有兩份福音書的抄本,分別為《庫熱頓敘利亞文抄本》( Curetonian )和《西乃敘利亞文抄本》( Sinaitic ),兩份抄本代表不同的古敘利亞文譯本抄寫傳統。《古敘利亞文譯本》在九世紀修訂,以後仍有流傳。
《別西大譯本》( Peshitta version ) 敘利亞文聖經譯本。「別西大」意即「普通」或「簡單」,但是在九世紀之後才用這個名稱。舊約經文內證表達這譯本大概於二或三世紀完成,部分可能是猶太人的翻譯。新約譯本可能成書於五世紀初或更早,但缺啟示錄、彼得後書、約翰二、三書和猶大書。
《七十士譯本》( Septuagint ) 舊約聖經最早的希臘文譯本,簡稱 LXX,約公元前三至一世紀譯成,因傳說是由72位翻譯者在亞歷山大城合譯而得名。這譯本為散居外地的猶太人(他們不再說希伯來語)所採用,新約聖經不少引用舊約的經文均出自此譯本。
《辛馬庫譯本》( Symmachus version ) 希臘文舊約譯本,於公元二世紀末或三世紀初譯成。在俄利根的《六欄經文合參》的第四欄中重印了這個譯本,有關翻譯者辛馬庫的生平資料甚少。
《他爾根》( Targum ) 希伯來文音譯字,原意是「翻譯」或「解釋」,一般是指舊約聖經的亞蘭文譯本。這些譯本通常傾向意譯,有時會加上注釋,而不僅僅是希伯來文的字面直譯。〈他爾根〉通常不是逐字照譯的譯本,而是對希伯來文舊約之意義的理解和詮釋,故此包含了大量猶太釋經者如何理解聖經的資料。
《狄奧多田譯本》( Theodotion version ) 希臘文舊約譯本,於公元二世紀末葉譯成,估計是一個較早的譯本《原始狄奧多田版本》的修訂本。狄奧多田可能是一個歸化猶太教的以弗所人,活在羅馬皇帝馬可奧熱流執政的年代(161-180)。
截至2002年初,已有392種語言的聖經全譯本(即全本舊約、新約都有翻譯的版本)問世。自從1950年開始,至少有63種版本的英文新譯本問世,其中較流行的至少有10種 。單就中文譯本而言,到二十世紀末至少有14種版本的全譯本