當前位置:首頁 » 經典版本 » 柏拉圖版本
擴展閱讀
天成解說一個人的游戲 2021-03-16 21:51:02
打游戲什麼牌子顯卡好 2021-03-16 21:51:00

柏拉圖版本

發布時間: 2021-03-15 07:05:11

Ⅰ 《理想國》最好的譯本是哪本

1、中文譯本首推嶽麓版,其次王揚版,商務版排最後。

2、英文的話推薦Allan Bloom的版本

Ⅱ 柏拉圖《理想國》的各譯本特點 光張竹明的好像有幾個版本吳獻書

《理想國》也叫《國家篇》一共十卷,主要的譯本是:
《理想國》吳獻書譯,1921年版,1957年重印,商務印書館;
《理想國》郭斌和、張竹明譯,1986年版,商務印書館;
《柏拉圖全集》--《國家篇》王曉明譯,2002年版,人民出版社;
前面兩個版本主要的依據是Jowett的譯本和婁卜叢書的希、英對照的《柏拉圖文集》中的英文譯本為主。吳先生的書因為是早期譯本,所以是文言文的。
《柏拉圖全集》是以希臘原文為基準,版本是婁卜叢書《柏拉圖文集》(Plato, Plato, The Loeb Classical Library, Harvard University Press, 12 vols.)

PS:個人感覺幾個版本都看的比較吃力,當然文筆上感覺最舒服的是《柏拉圖全集》里的《國家篇》。譯者是嚴群(嚴復先生的兒子)的弟子,有比較深厚的希臘文基礎。但是對於一些詞的翻譯界定的確是非常困難。比如sophrosyne 英文的翻譯是temperance。最後的翻譯是節制,但是個人覺得還是不夠准確。只能意會,不能言傳。就像外國人翻譯中國儒家的「仁」一樣,不可能直接用一個同樣的詞表達出准確的概念。

Ⅲ 柏拉圖的<理想國>翻譯的哪個版本好

《理想國》 個人復認為這個版本制的紙的質量不太好,但看的人最多~翻譯還不錯!~
作者:柏拉圖 譯者:郭斌和 張竹明
出版社:商務印書館出版社
頁碼:448 頁
ISBN:9787100017565
裝幀:平裝
開本:32開
叢書名:漢譯世界學術名著叢書
定價:28.00

這個版本的,印刷和字體,都是首肯的,推薦!~書的導言也很不錯,譯者下了功夫的。
作 者: (古希臘)柏拉圖 著,張竹明 譯
出 版 社: 譯林出版社
定價:25.00

Ⅳ 柏拉圖《理想國》譯本哪個版本翻譯的比較好些

中文版的話目前最佳是商務印書館郭斌和、張竹明翻譯的。但這個譯本也還是不盡如人意,但也沒有辦法,其他更差。

Ⅳ 關於柏拉圖的書!想買柏拉圖寫的書,但是不知道那個版本的好,求解決!越具體越好!

柏拉圖《理想國》最新版就可以;有一個系列的書,《柏拉圖的政治思想》《柏拉圖與戲劇》還不錯

Ⅵ 請問柏拉圖對話錄那個版本比較專業是原版好,還是譯版好

原版當然最好,古希臘文的。
中譯文以嚴群、朱光潛、王太慶的為較好。
嚴群譯了柏拉圖對話若干種,出版較早,市面上一般買不到,大的圖書館一般都有。朱光潛譯的稱為《柏拉圖文藝對話集》(人民文學出版社1963年版),大概也只能到圖書館找了。王太慶的稱為《柏拉圖對話集》(商務印書館2004年版),可以買到。
另外,陳康譯過《巴曼尼德斯篇》,久為學界稱道。郭斌和、張竹明譯過《理想國》,也很好。這兩種都由商務印書館出版。
《柏拉圖對話全集》(4卷本,王曉朝譯,人民出版社)的好處是全,不過譯文質量不屬上乘。
還有些柏拉圖的譯者如吳獻書、戴子欽、謝文郁、楊絳等,其譯著就不一一列舉了。
如果讀的話,建議從朱光潛、王太慶的入手。

Ⅶ 柏拉圖的《理想國》哪個版本翻譯的好

我買的是黃穎的譯本,上半年讀完,感覺還不錯,因為購買譯本主要看個版人的水平高低,要權是對哲學有一些涉獵的話,我建議你買顧壽觀的,畢竟是老翻譯家,不會出什麼大差池。而我只是粗略地閱讀,就買了譯本簡明一點的。
量力而行。要是懂文言文,讀吳獻的也不錯是不是。

Ⅷ 柏拉圖的《理想國》那個譯本最好。

中文版的話目前最佳是商務印書館郭斌和、張竹明翻譯的.但這個譯本也還是不盡如人意,但也沒有辦法,其他更差.

謝謝,求採納