Ⅰ 圣经都有哪些版本
《圣经》包括旧约和新约。基督徒既看旧约,也看新约。新旧约是有联系的。
圣经的结构:是由许多卷书合成的,它的前半部称为"旧约",共有39卷,用亚兰文和希伯来文写成的;后半部称为新约,共27卷,用希腊文写的。我们中文圣经是按英文同时又参照原文翻译而成的。旧约律法书5卷,历史书12卷,诗歌6卷,预言(先知书)16卷;新约福音书4卷,历史书1卷,预言书1卷,书信21卷;全部《圣经》共1189章,31173节,775693字(指英文);全部《圣经》之中间章是诗篇117篇,最长章是诗篇119篇,最短章是诗篇117篇。
新旧约之间的联系:耶稣基督是整本《圣经》的中心人物、焦点、主题。"旧约"预言他的降生为人,是准备耶稣基督尚未来之前关于拯救的约,是"律法之约"。"新约"记载他的生活与教训,是已经成了的约,是上帝借着道成肉身的耶稣基督所立的救恩之约,是"恩典之约"。如果把耶稣基督从《圣经》中除去,那么所剩下的只是空空洞洞的纸张而已。因为一切的预言、史实、颂赞、苦难、得胜、神迹奇事都和耶稣有着直接的关系。
手放在圣经上发誓或者神父拿的圣经是包含了旧约和新约的圣经。手放在上镜上发誓多见于法庭上,因十诫其中之一是不许作假见证。
天主教称神父,基督新教称牧师。
犹太教的圣经只有旧约。基督教的圣经包括旧约和新约。
Ⅱ 圣经一共几卷,几个版本
基督宗教的教派不同,各自圣经的卷数也不一:东正教新旧约共77卷,其中旧约50卷;天主教新旧约共73卷,其中旧约46卷;基督新教新旧约共66卷,其中旧约39卷。各教的新约都是27卷。截至2002年初,已有392种语言的圣经全译本(即全本旧约、新约都有翻译的版本)问世。自从1950年开始,至少有63种版本的英文新译本问世,其中较流行的至少有10种[15] 。单就中文译本而言,到二十世纪末至少有14种版本的全译本
《圣经》(拉丁语:Biblia,希伯来语:ביבליה,本意为莎草纸)可以指犹太教和基督教(包括天主教、东正教和新教)的宗教经典。犹太教的宗教经典是指《塔纳赫》(或称《希伯来圣经》),而基督教的则指《旧约圣经》和《新约圣经》两部分。其中,《塔纳赫》是犹太教的经典,记载关于上帝和古时犹太人的历史及传说。《塔纳赫》亦同时是基督教圣经的《旧约》部分。《希伯来圣经》的记载从犹太战神耶和华如何创世开始。内涵 基督教的圣经由《旧约》和《新约》两部分所构成的,而其《旧约圣经》与《希伯来圣经》内容大致相同,不过天主教版本就多了数篇《塔纳赫》跟基督教新教《旧约》都没有的数篇经卷,那些经卷就是所谓的“次经”,《新约圣经》记载耶稣基督和其门徒的言行与早期基督教的事件纪录。据统计现在共有大约一万四千多种不同语言版本的圣经,尤其是“希伯来圣经”部分,而基督教新约部分,就有大约五千三百种不同语言版本。在众古书中可说是现在世界上最多不同语言翻译版本的书。其中旧约完成的年代是:西元前一千五百多年到前四百年之间;而新约完成的年代是:西元三十几年到九十六之间;换句话说,旧约圣经最早的著作,至今已经有三千五百年的历史。而新约圣经最早的著作,至今已经一千九百年的历史。直到目前为止,圣经仍然是全世界最受欢迎、销售量最多、影响力最大的书。根据世界联合圣经公会的统计,圣经自从出版直到今天,发行量累积已超过四十亿本。目前全世界的销售数量,平均每年依然超过三千万本以上。这样的销售量,绝对是全世界最畅销的书。文学意义及影响 《圣经》从最早成书的约伯记(约公元前1500年)到最后成书的启示录(公元90-96年之间),历经1600年左右,共有超位40个作者。这些作者多为犹太人,其文化水平、身份地位和职业各有不同,其中有君王、先知、祭司、牧人、渔夫、医生等等。各作者按照自己对上帝的看法和人生经验,以上帝的默示各自成文。《圣经》是这些作者所写作品的汇聚。《圣经》在世界文学史上占有重要的地位。欧美文学以希伯来文学和希腊文学为其渊源。希伯来文学以《圣经》为唯一的代表作品,希腊文学以《荷马史诗》和沙弗克尔的悲剧为主要代表作品。许多文学巨著,如但丁的《神曲》,歌德的《浮士德》,弥尔顿的《失乐园》和《复乐园》,莎士比亚的作品,法国雨果的《悲惨世界》(又名《孤星泪》),俄国托尔斯泰的《复活》和陀斯退盖夫斯基《罪与罚》等,其思想情感,精神观念(主要指仁慈、宽恕、博爱)主要来源于《圣经》。《圣经》对中国文学的影响远小于对欧美文学的影响,亦不及佛教经典对中国文学的影响。与中国传统文化背景、以及圣经传入中国的时间较晚于佛教与伊斯兰教经典有关。在中国新小说中,较少见到完全表彰基督教精神的题材。但是,在《圣经》传入中国的过程中,其翻译文学和文体,对中国的白话文学产生了较大的影响。目前最流行的官话和合本的新旧约全书,由西洋人主译,中国人襄助,在中国新文艺运动的前夕译成,成为推动新文学运动的力量。新文学作品中陆续出现的《圣经》译文中的词汇,如“洗礼”,“天使”,“乐园”,“复活”,“天国”,“福音”,“悔改”等,逐渐发展成为现代汉语的语素或者常用构词。《希伯来圣经》 希伯来圣经包括了不同时代的作品,最早是摩西五经。写作目的是作历史纪念、律法条文。后期加上不同时期的先知和君王的智慧和诗歌,为当时的人明白神的心意。所以《希伯来圣经》在当时来说是没有固定的版本。《希伯来圣经》发现最早的版本是用希伯来文和亚兰文(例如但以理书和以斯拉记)抄写。《希伯来圣经》书卷构成,一般可以分为三个版本,三个版本都有一点不同之处,但主要在编排和经卷数目,三个版本分别是由犹太教拉比所编定的《塔纳赫》24卷,而加了注音符号的《标准犹太圣经》就有39卷。基督教新教的《旧约圣经》就跟犹太教《标准犹太圣经》基本上一样,都是有39卷,只是在排序上有一点不同。而基督教旧教(即天主教)的《旧约圣经》就有46卷之多,东正教《旧约圣经》就有50卷,多出来的那些在基督教新教跟犹太教称为次经。除了这三个现在最流通的版本之外,还有很多其他不同古本,这些古本都比这三个流通版本多了或少了一些经卷,这些古本有:《七十士希腊文译本》(Septuagint,七十士译本,简称LXX)、《武加大译本》(Vulgat)、《别西大译本》(Peshitta)、《塔库姆译本》(Targum)、《撒马利亚五经》(The Samaritan Pentateuch)和《死海古卷》(Dead Sea scrolls)。天主教的旧约圣经次经(旁经)采用《七十士希腊文译本》(《七十士译本》、《七十贤士译本》)的希腊译文为原文。以色列数学家Eliyahu Rips和物理学家Doron Witstum,尝试利用等距字母序列重新替圣经原文(希伯来文)编码,进行一系列的研究,发现圣经中可能隐藏了一套 密码,并以此撰写论文《Equidistant Letter Sequences in the Book of Genesis(创世纪里的等距字母序列)》。[5]基督教旧约圣经 《旧约全书》发现最早的版本是用希伯来文和亚兰文(如但以理书和以斯拉记)抄写的,是犹太教圣经的正典,但有人指出内容并非完全一样。在旧约方面,埃塞俄比亚正教承认52卷;东正教承认48卷;天主教承认46卷;新教承认39卷。相比下,犹太教的《圣经》由于保持书卷合一,没有将长书分为几卷,并将十二卷小先知书合一,总数只有24卷,但实际上相当于新教的旧约圣经。基督教新约圣经《新约全书》的数量比较一致,都有27卷。《新约圣经》正典书目,于公元397年举行的迦太基会议正式确定。但据近代就圣经抄本的研究发现,《新约圣经》正典书目已追溯至2世纪。《新约圣经》的形成原因主要如下:教会需要权威的教导。异端的威胁: 诺斯底主义(善恶二元论、耶稣是天使、幻影)马吉安主义(拒斥《圣经·旧约》)蒙太奴主义(否定《圣经》权威,高举圣灵权威)与犹太教分别。犹太教并不承认《圣经·新约》为正典,因为他们否认耶稣就是先知所预言的弥赛亚。《新约圣经》的主要内容如下:四福音书(马太福音、马可福音、路加福音与约翰福音)使徒行传使徒保罗的与教会之间的信件(参见保罗书信)使徒彼得的信件使徒约翰的信件启示录而中文版圣经,天主教所用的思高版圣经、新教所用的和合本圣经、和东正教的新遗诏圣经,在中文译名上均有分别:英文和合本思高译本东正教译本Matthew马太福音玛窦福音玛特斐Mark马可福音马尔谷福音玛尔克Luke路加福音路加福音鲁喀John约翰福音若望福音伊望Acts使徒行传宗徒大事录宗徒行实Romans罗马书罗马书罗尔玛书1 Corinthians哥林多前书格林多前书适凌尔福前2 Corinthians哥林多后书格林多后书适凌尔福后Galatians加拉太书迦拉达书戛拉提亚Ephesians以弗所书厄弗所书耶斐斯Philippians腓立比书斐理伯书肥利批Colossians歌罗西书哥罗森书适罗斯1Thessalonians帖撒罗尼迦前书得撒洛尼前书莎伦前2Thessalonians帖撒罗尼迦后书得撒洛尼后书莎伦后1 Timothy提摩太前书弟茂德前书提摩斐前2 Timothy提摩太后书弟茂德后书提摩斐后Titus提多书弟铎书提特书Philemon腓利门书费肋孟书肥利孟Hebrews希伯来书希伯来书耶乌雷尔James雅各书雅各伯书亚适乌1 Peter彼得前书伯多禄前书撇特尔前2 Peter彼得后书伯多禄后书撇特尔后1 John约翰一书若望一书伊望第一2 John约翰二书若望二书伊望第二3 John约翰三书若望三书伊望第三Jude犹大书犹达书伊屋达Revelation启示录若望默示录默示录 中文圣经 19世纪马礼逊译本 · 施约瑟文理本 · 新遗诏圣经20世纪和合本 · 萧静山本 · 吴经熊本 · 思高译本 · 吕振中译本 · 当代圣经 · 牧灵圣经 · 现代中文译本 · 恢复本 · 新译本 · 复活本21世纪新世界译本 · 和合本修订版 · 冯象译本 · 新汉语译本现在流通的中文圣经主要有两个版本,一个是天主教普遍使用的思高译本,1968年正式出版。另一个版本是基督教新教普遍使用的和合本,1919年出版。思高译本跟和合本除了在经卷数目上有分别之外,很多中文译名都不同,除了经卷名称,经卷中很多名称都有分别。除此之外还有其他中文译本,例如:《吕振中译本》(1970年)、《现代中文译本》(1979年)、《圣经新译本》(1993年)、《圣经恢复本》(2003年)、《和合本修订版》(2006年-2008年)。东正教的译本为《新遗诏圣经》(1864年)、《圣咏经》(1879年)。 圣经书卷结构犹太教塔纳赫基督新教旧约圣经天主教旧约圣经东正教旧约圣经妥拉(抄写版是五卷为一)1. 创世记Genesis
2. 出埃及记Exos
3. 利未记Leviticus
4. 民数记Numbers
5. 申命记Deuteronomy
先知书:6. 约书亚记Joshua
7. 士师记Judges
8. 撒母耳记上、撒母耳记下Samuel (I & II)
9. 列王纪上、列王纪下Kings (I & II)
10. 以赛亚书Isaiah
11. 耶利米书Jeremiah
12. 以西结书Ezekiel
13. 十二小先知书The Twelve Minor Prophets
I. 何西阿书Hosea
II. 约珥书Joel
III. 阿摩司书Amos
IV. 俄巴底亚书Obadiah
V. 约拿书Jonah
VI. 弥迦书Micah
VII. 那鸿书Nahumv
VIII. 哈巴谷书Habakkuk
IX. 西番雅书Zephaniah
X. 哈该书Haggai
XI. 撒迦利亚书Zechariah
XII. 玛拉基书Malachi
圣录:14. 诗篇Psalms
15. 箴言Proverbs
16. 约伯记Job
17. 雅歌Song of Songs
18. 路得记Ruth
19. 耶利米哀歌Lamentations
20. 传道书Ecclesiastes
21. 以斯帖记Esther
22. 但以理书Daniel
23. 以斯拉记-尼希米记Ezra-Nehemiah
24. 历代志上、历代志下Chronicles (I & II)
*中文译名根据和合本旧约圣经1. 创世记Genesis
2. 出埃及记Exos
3. 利未记Leviticus
4. 民数记Numbers
5. 申命记Deuteronomy
6. 约书亚记Joshua
7. 士师记Judges
8. 路得记Ruth
9. 撒母耳记上 1 Samuel
10. 撒母耳记下2 Samuel
11. 列王纪上1 Kings
12. 列王纪下2 Kings
13. 历代志上1 Chronicles
14. 历代志下2 Chronicles
15. 以斯拉记Ezra
16. 尼希米记Nehemiah
17. 以斯帖记Esther
18. 约伯记Job
19. 诗篇Psalms
20. 箴言Proverbs
21. 传道书Ecclesiastes
22. 雅歌Song of Solomon
23. 以赛亚书Isaiah
24. 耶利米书Jeremiah
25. 耶利米哀歌Lamentations
26. 以西结书Ezekiel
27. 但以理书Daniel
28. 何西阿书Hosea
29. 约珥书Joel
30. 阿摩司书Amos
31. 俄巴底亚书Obadiah
32. 约拿书Jonah
33. 弥迦书Micah
34. 那鸿书Nahum
35. 哈巴谷书Habakkuk
36. 西番雅书Zephaniah
37. 哈该书Haggai
38. 撒迦利亚书Zechariah
39. 玛拉基书Malachi
*中文译名根据和合本旧约圣经1 创世纪Genesis
2 出谷纪Exos
3 肋未纪Levitcus
4 户籍纪Numbers
5 申命纪Deuteronomy
6 若苏厄书Joshua
7 民长纪Judges
8 卢德纪Ruth
9 撒慕尔纪上1 Samuel
10 撒慕尔纪下2 Samuel
11 列王纪上1 Kings
12 列王纪下2 Kings
13 编年纪上1 Chronicles
14 编年纪下2 Chronicles
15 厄斯德拉上Ezra
16 厄斯德拉下Nehemiah
17 多俾亚传Tobit
18 友弟德传Judith
19 艾斯德尔传Esther
20 玛加伯上、玛加伯下1,2 Maccabees
22 约伯传Job
23 圣咏集Psalms
24 箴言Proverbs
25 训道篇Ecclesiastes
26 雅歌Song of Songs
27 智慧篇Wisdom
28 德训篇Ecclesiasticus
29 依撒意亚Isaiah
30 耶肋米亚Jeremiah
31 耶肋米亚哀歌Lamentations
32 巴路克Baruth
33 厄则克尔Ezekiel
34 达尼尔Daniel
35 瓯瑟亚Hosea
36 岳厄尔Joel
37 亚毛斯Amos
38 亚北底亚Obadiahv
39 约纳Jonah
40 米该亚Micah
41 纳鸿Nahum
42 哈巴谷Habakkuk
43 索福尼亚Zephaniah
44 哈盖Haggai
45 匝加利亚Zechariah
46 玛拉基亚Malachi
*中文译名根据天主教思高版旧约圣经1 起源之书Genesis
2 出离之书Exos
3 勒维人之书Leviticus
4 民数之书Numbers
5 第二法典之书Deuteronomy
6 纳维之子伊稣斯传Joshua
7 众审判者传Judges
8 如特传Ruth
9 众王传一、众王传二1, 2 Samuel
11 众王传三、众王传四1,2 Kings
13 史书补遗一、史书补遗二1,2 Chronicles
15 玛拿西祷言Prayer of Manasseh
16 艾斯德拉纪一、艾斯德拉纪二Ezra
17 奈俄弥亚纪Nehemiah
18 托维特传Tobit
19 虞狄特传Judith
20 艾斯提尔传Esther
21 玛喀维传一、玛喀维传二1,2 Maccabees
23 玛喀维传三3 Maccabees
24 圣咏经Psalter
25 约弗传Job
26 索洛蒙箴言Proverbs
27 训道篇Ecclesiastes
28 歌中之歌Song of Songs
29 索洛蒙的智慧书Wisdom of Solomon
30 希拉赫的智慧书Ecclesiasticus
31 奥西埃书Hoseav
32 阿摩斯书Amos
33 弥亥亚书Micah
34 约伊尔书Joel
35 奥弗狄亚书Obadiah
36 约纳书Jonah
37 纳翁书Nahum
38 盎瓦库穆书Habakkuk
39 索佛尼亚书Zephaniah
40 盎盖书Haggai
41 匝哈里亚书Zechariah
42 玛拉希亚书Malachi
43 伊撒依亚书Issiah
44 耶热弥亚书Jeremiah
45 瓦如赫书Baruth
46 耶热弥亚之哀歌Lamentations
47 耶热弥亚之书信
48 耶则基伊尔书Ezekiel
49 达尼伊尔书Daniel
50 玛喀维传四(附录)4 Maccabees
[9]
Ⅲ 圣经有多少版本
一、圣经素描:圣经是一本世界文学名著,至今已被译为1829种语言,年销三千万册左右。今日有十多亿人把圣经当作灵性生命的宝典和上主启示的泉源。圣经是一本内容深沉、年代久远的记录,在长年累月的宗教生活反省中孕育而成;记载的是先知、诗人、圣贤、使徒、民族英雄等与上主在一起的宗教经历和体验。他们在走过了人生伟大的旅程之后,有些人以口述的方式,有些人则以文字的记录,去把他们生命中酸、甜、苦、辣的遭遇,和他们对人生深刻的观察写下来,便成了今日圣经的主要骨骼。
圣经是一本有关生命的书,也是一本指向生命之道的书,里面的角色只是神、人、生命、天和地。所以它不是科学书,不是历史书、不是劝世文,也不是任何一本我们可以和其他著作一起归类的书。圣经充满理想,也十分脚踏实地;它是超越的,也是落实的。它虽然以神道为中心,却是为了发扬人道的精神;它有许多来世的叙述,却是为了教人如何活于今世。它的智慧恍如树林里的风声、旷野中的天籁。纯朴的人听到它的呼唤,热爱生命的人感到它的吸力。
这本书计述生、死,以及人在有生之年内的种种变化,和死后种种不同的命运。它曾目睹过一个民族多次的兴亡,也曾为一些成功的生命而歌颂,为一些失败的生命而惋惜。它里面的一切,似乎都在隐约地告诉我们:国家、民族有盛衰兴替的时机,人类、生命也有生死存亡的“变数”。这原是上主在创世时早已定下的法则,这也是我们习称的“客观规律”。
二、圣经小资料:1、圣经:英文的Holy Scriptures原指“圣的著作”。Bible则原是希腊文,即英文Book的,但要加上定冠词,成为The Bible,意指“那本书”。在教会传统中,圣经不必有名称(就如我们不必叫自己父亲的名字一样)因为圣经就是“那本书”,是“书中之书”,是生命之书,是最重要和最宝贵的书。中文的“经”则是指“天下之大经”,是做人处世或“立身经世”的根本大道,是生活应遵从的典范。 2、新旧约:圣经分为两大部分,前部分叫旧约,后部分叫新约。约(Testament)是指人神间的盟约、契约。旧约是为新约铺路的。 3、旧约:(Old Testament)原指天主与以色列民族在西乃山上所立的盟约。旧约这本书所记载的,是耶稣降生前的事迹。4、新约:(New Testament)是耶稣基督以自己的圣血和圣死,为全人类所立的永远盟约,称为新约。新约这本书所记载的是耶稣降生后的事迹。5、福音:新约中有关耶稣基督生平的那四卷书称为“福音”,福音即“喜讯”,因为耶稣基督的降生给人类带来了救恩的“好消息”。6、群书总汇:圣经不是一本单一的书,它包括旧约46卷,新约27卷,共73卷;先后经历1500年才完成,作者无数,执笔者40余人。(因为圣经很长时间先有“口传”,然后才笔录成书;所以“作者”多于“笔录者”)7、圣经的文学类型:圣经不是历史书,也不是科学书,它就是“圣经”。正如我们不能用历史的眼光去读西游记,不能用科学家的批判态度去对待唐诗三百首,同样我们也不能以非圣经的眼光去看圣经。圣经各卷的文学类型有传记、历史、律法、礼仪、诗歌、戏剧、寓言及神话等。因为上主要透过不同的文体,去启示他有关生命的奥秘,传达他对人所显示的计划和讯息。人只有在上主的光照下诚心找寻,才可明白圣经的真理。
Ⅳ 《圣经》有几种版本
《圣经》包括旧约和新约。基督徒既看旧约,也看新约。新旧约是有联系的。 圣经的结构:是由许多卷书合成的,它的前半部称为"旧约",共有39卷,用亚兰文和希伯来文写成的;后半部称为新约,共27卷,用希腊文写的。我们中文圣经是按英文同时又参照原文翻译而成的。旧约律法书5卷,历史书12卷,诗歌6卷,预言(先知书)16卷;新约福音书4卷,历史书1卷,预言书1卷,书信21卷;全部《圣经》共1189章,31173节,775693字(指英文);全部《圣经》之中间章是诗篇117篇,最长章是诗篇119篇,最短章是诗篇117篇。 新旧约之间的联系:耶稣基督是整本《圣经》的中心人物、焦点、主题。"旧约"预言他的降生为人,是准备耶稣基督尚未来之前关于拯救的约,是"律法之约"。"新约"记载他的生活与教训,是已经成了的约,是上帝借着道成肉身的耶稣基督所立的救恩之约,是"恩典之约"。如果把耶稣基督从《圣经》中除去,那么所剩下的只是空空洞洞的纸张而已。因为一切的预言、史实、颂赞、苦难、得胜、神迹奇事都和耶稣有着直接的关系。 手放在圣经上发誓或者神父拿的圣经是包含了旧约和新约的圣经。手放在上镜上发誓多见于法庭上,因十诫其中之一是不许作假见证。 天主教称神父,基督新教称牧师。 犹太教的圣经只有旧约。基督教的圣经包括旧约和新约。
Ⅳ 不同版本的圣经有什么区别
圣经版本的差异存在几种类型:
有些是所使用的原始版本造成的差异,比如有些圣经是从版英文或德文直接翻译过权来的,这样的版本就与从希腊文古抄本翻译过来的圣经有很大的差别;同样,参考了不同古代抄本的翻译也会产生版本差异。
另外,不同时代的翻译也会造成版本差异。比如,当代英文译本,与KJV之类几百年前的译本,在语言风格、语法结构上都会有很大差异。中文译本中的经典和合本与现代中文译本就体现出,20世纪初白话文与现代中文的巨大不同。所以,现在教会对和合本进行了修订,将一些不再使用的短语、名词进行修改,以期更有利于读者理解。
再有,就是不同教会间教义性差异造成的版本差异。天主教的圣经与基督教新教圣经在卷数上有很大不同,文理上也差异甚大。还有一些小教派,也会翻译有利于自己教义阐释的圣经版本。
当然,各种类型的研读版圣经就不属于上面的分类,那是专门针对特殊人群进行的圣经注释,是圣经功能细化的一种表现。
大概就这样了。希望能够帮到你!
Ⅵ 圣经有多少个版本
《圣经》只一本,但有不同的版本,如:启导本圣经、串珠注释本圣经、灵修本圣经、研用本圣经等,从不同的方面看圣经,都很好。在各地基督教堂内应该都有售。
搜索“灵修版圣经”,网上可以看到。
Ⅶ 《圣经》英文版有哪几个版本
介绍几个我接触过的:
King James Version(KJV)和New King James Version(NKJV)
前者也叫「钦定本」,如 @常非常 所述,因其翻译年代久远,语法用词都比较古风,现代读者读起来有一定困难。因而有了修订的版本,就是NKJV,语言也很隽永,但能读懂了。
New International Version(NIV)
国际上这个版本最常见也最常用,出版社为Zondervan(相当著名的福音类书刊出版社)。它的语言易懂、用词考究,是上百名翻译家用数年时间翻译而成,相当不错。
American Standard Version(ASV)
顾名思义,这是美国流通最多的圣经版本之一,美国许多牧师讲道都会使用这本圣经,是美国英语版本。
English Standard Version(ESV)和Revised English Standard Version(RESV)
前者在英语国家也很常用,后者是修订过的版本。如果我没记错,国内能买到的英汉对照圣经中,汉语版都是和合本修订本,英语版则是这个RESV。这个版本很中规中矩,完全适合读经需要。
New Century Version(NCV)
我有本这个英译版,带Devotionals和Reading Plan。但因为它的语言实在比较简单,所以最后按照读经计划该读的部分我干脆是去读NIV或NET(下面有介绍)。我个人觉得这个版本有牺牲原意精神去追求语言简单之嫌,所以并不是特别推崇。
Good News Bible(GNB)
这个版本的语言是最简单的,适合英语水平有限的读者。其实它的翻译还不错,全是简单句,所以只推荐给英语水平初级的读者。
New Living Translation(NLV)
这个版本追求的是浅显明白的语言,也有利有弊吧。
New English Translation(NET)
我要重点推荐的其实是这个版本,网上有免费版,它的特点是严谨,语言也很讲究,我最喜欢的是它的Translators' Notes,6万多条吔!因为它强调准确,常常会在译者注释里给出原文,很棒!以上所有版本,只有NET在网上有免费提供,其它都需要购买实体书,所以我个人当然最推荐NET。另外它的网站上也可以查看和合本(简和繁体)。
如果想在线读英汉对照的版本,那就推荐那个YouVersion网站,可以看它的「并排」(Paralleled)格式,就是网页上黑框文字下的两张纸叠在一起的那个按钮,可以选择你自己想要的英语和汉语版本来对照查看。
Ⅷ 圣经版本有几个
基督教因为强调自由解经,所以就一个版本,不加注释,只是装订方式不同,分成了横版和纵版。天主教则主要有思高和牧灵两种版本,区别在于注释的不同,平时用的是思高偏向于教会解经,而牧灵更偏向于神学解经。
Ⅸ 圣经在中国有多少种译本,几个版本
《圣经》在中国的翻译,从语言角度可分为汉语和少数民族语言两大类。汉语译本专从语体角度可以分属为三类:一、文言译本,即深文理译本(High Wen Li Version);二、半文半白译本,即浅文理译本(Easy Wen Li Version,Sample Wenli Version);三、口语体译本,包括官话译本(Mandarin Version)、又称白话文译本和方言译本(Colloguial Version)、又称土白译本。从文字角度包括汉字译本、国语注音字母译本、由传教士创造的教会方言罗马字译本、王照注音字母本及中外文对照本。此外,还印刷过盲文版汉语《圣经》。就版本而言,有单卷本、多卷本、《新约全书》、《旧约全书》、《新约附诗篇》、《新旧约全书》等,总数达千种以上。本文旨介绍哈佛燕京图书馆收藏的汉文基督教《圣经》,不涉及少数民族语言《圣经》译本。
Ⅹ 圣经有几个版本各自的出版社是哪个
早期教会一般泛指公元五世纪之前的教会,随着福音工作扩展至小亚细亚与欧洲地区,圣经翻译的工作也逐渐延伸至多种语言,以下为部分译本举例。
《亚居拉译本》( Aquila version ) 希腊文旧约译本,约于二世纪初翻译完成。这译本是由原本信奉基督教,但后来改信犹太教的亚居拉所译,所依据的希伯来文经文与〈马所拉经文〉差不多完全一样。这译本极拘泥字面的直译,存留至今的仅是残篇,但包含了大部分圣经经卷。
《亚美尼亚文译本》( Armenian versions ) 亚美尼亚文译本约于五世纪初译成,包括部分次经(《十二族长遗训》和《哥林多三书》)。现存最早的抄本是887年的四福音抄本。
《科普替文译本》( Coptic versions ) 埃及科普替语可分为多种方言,已辨识了七种,即阿齐明语( Akhmimic )、附属阿齐明语( sub-Akhmimic )、波海利语( Bohairic )、中埃语或曼非语( Middle Egyptian or Mesokemic )、中埃法林语( Middle Egyptian Fayyumic )、原始波海利语( Proto-Bohairic )、及沙希地语( Sahidic )。在基督教盛行之前,这些方言尚未发展出书写的文字,译本中所用的也就算是这些方言的文字了,其中较为重要的科普替语圣经译本,有当时通行于埃及南部的沙希地语、当时通行于埃及北部的波海利语,或法林语等。此外,绝大多数诺斯底派文献(例如〈拿.戈玛第文库〉)都是以科普替语的沙希地语写成的。
《埃塞俄比亚文译本》( Ethiopic versions ) 最早的译本也许在四世纪中叶已出现,但要到六世纪下半叶才有较完整的译本。现存抄本不早于十世纪,首先印刷的新约版本是1548-49年在罗马出版。
《法拉沙文译本》( Falasha versions ) 古埃塞俄比亚文圣经译本。法拉沙人是信奉犹太教的埃塞俄比亚人,他们自称是示巴女王与所罗所生的儿子的后裔(实际上祖先可能是第二共和时代改信犹太教的阿高人),使用吉兹语( Geez ,古埃塞俄比亚的宗教语言),旧约圣经大约在公元五至七世纪间译成这种语言的译本。
《哥特语译本》( Gothic versions ) 哥特语是已消失的东日耳曼语,现代对哥特语的知识主要是来自公元四世纪时为多瑙河下游的西哥特人所翻译的圣经译本,仅存约280页的经文残篇,大部分是新约译本(超过一半是福音书),另有少量尼希米记、创世记和诗篇残篇。
《古拉丁文译本》( Old Latin versions ) 古拉丁文圣经译本是在二世纪开始翻译和使用的,拉丁文名称为 Vetus Latina ,即指《武加大译本》以前的拉丁圣经译本。这译本是《七十士译本》的翻译,而不是直接译自希伯来文,以多种经文形式流传。在五世纪耶柔米的拉丁文《武加大译本》面世后,渐被取代。
《古叙利亚文译本》( Old Syriac versions ) 古叙利亚文译本是指《别西大译本》( Peshitta )之前流传的译本,旧约可能早在公元二世纪出现,新约则源自他提安的《四福音合参本》( Diatessaron )。古叙利亚文译本现今主要有两份福音书的抄本,分别为《库热顿叙利亚文抄本》( Curetonian )和《西乃叙利亚文抄本》( Sinaitic ),两份抄本代表不同的古叙利亚文译本抄写传统。《古叙利亚文译本》在九世纪修订,以后仍有流传。
《别西大译本》( Peshitta version ) 叙利亚文圣经译本。「别西大」意即「普通」或「简单」,但是在九世纪之后才用这个名称。旧约经文内证表达这译本大概于二或三世纪完成,部分可能是犹太人的翻译。新约译本可能成书于五世纪初或更早,但缺启示录、彼得后书、约翰二、三书和犹大书。
《七十士译本》( Septuagint ) 旧约圣经最早的希腊文译本,简称 LXX,约公元前三至一世纪译成,因传说是由72位翻译者在亚历山大城合译而得名。这译本为散居外地的犹太人(他们不再说希伯来语)所采用,新约圣经不少引用旧约的经文均出自此译本。
《辛马库译本》( Symmachus version ) 希腊文旧约译本,于公元二世纪末或三世纪初译成。在俄利根的《六栏经文合参》的第四栏中重印了这个译本,有关翻译者辛马库的生平资料甚少。
《他尔根》( Targum ) 希伯来文音译字,原意是「翻译」或「解释」,一般是指旧约圣经的亚兰文译本。这些译本通常倾向意译,有时会加上注释,而不仅仅是希伯来文的字面直译。〈他尔根〉通常不是逐字照译的译本,而是对希伯来文旧约之意义的理解和诠释,故此包含了大量犹太释经者如何理解圣经的资料。
《狄奥多田译本》( Theodotion version ) 希腊文旧约译本,于公元二世纪末叶译成,估计是一个较早的译本《原始狄奥多田版本》的修订本。狄奥多田可能是一个归化犹太教的以弗所人,活在罗马皇帝马可奥热流执政的年代(161-180)。
截至2002年初,已有392种语言的圣经全译本(即全本旧约、新约都有翻译的版本)问世。自从1950年开始,至少有63种版本的英文新译本问世,其中较流行的至少有10种 。单就中文译本而言,到二十世纪末至少有14种版本的全译本